Същността на слона
Издателство: | Издателство Точица |
Брой страници: | 144 |
Година на издаване: | 2022 |
Дата на издаване: | 2022-04-04 |
ISBN: | 9786197172331 |
SKU: | 84551510012 |
Размери: | 13x20 |
Тегло: | 205 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 18 лв. |
Книга, която разглежда желанията ни да действаме... без ясни причини за това.
Тя се занимава с трудността на съпричастността и как понякога дадените съвети не са полезни, тъй като произлизат от личния опит. Темата обхваща и падането - но всъщност става въпрос за танцуване и летене! Разказва историята на слон, който чувства нужда да се изкачва по дървета, да наблюдава хоризонтите и да прави пируети, дори ако след това пада и изпитва болка.
Проблемът на слона предизвиква размисли у много животни - от мравки до носорози, от Слънцето до земното притегляне. Всеки разсъждава какво би направил в неговата ситуация. Често идеите им са повече свързани с тях самите отколкото със самия слон. А може би именно падането е ценно за него?
Нидерландският автор Тон Телехен често пише философски истории с участници животни. Те не представляват типичните притчи или басни; вместо готови решения те дават поводи за размисъл чрез задълбочени психологически наблюдения.
След като спечели международна популярност с детските си книги (също посветени на животинската тематика), Телехен насочва вниманието си към възрастната аудитория, която има нужда от фантазия, за да осъзнае ирационалното в себе си и околните. „Същността на слона“ е част от поредица произведения, които разглеждат теми като смелостта (чрез образа на мишката), депресията (представена чрез щурците) и саморазрушителността (чрез скакалеца).
Роден през 1941 г., Тон Телехен работил като семеен лекар преди да стане един от най-влиятелните съвременни нидерландски писатели – както в поезията така и в прозата. Носител е на награди като Constantijn Huygens, Gouden Uil и Hendrik de Vries; творбите му са преведени на 25 езика.
„Същността на слона“ ще бъде публикувана у нас благодарение на Боряна Кацарска – уважавана преводачка специализирала се в нидерландската литература. Особено значимо е нейното усилие при превода на стихотворенията завършили книгата. Кацарска сама е авторка на стихосбирките „Друго име“ и „Милост към езика“, а освен това переводила философски текстове и поезия (от Боеций до Херман де Конник).
Илюстрациите във книгата са дело на Милена Вълнарова - художник известна със своето майсторство в оформлението сред българското книгоиздание през последните години. Нейният талант е удостоен с множество награди включително Mayor of Osaka Prize през 2001 г., признание от Корейската асоциация за комуникационен дизайн през 2002 г., както и участие в Международния конкурс за дизайн в Нагоя, Япония.
.
.