Всичко за книгите
Каталог за книги, автори и издателства
 
Корицата на Английска поезия
Издателство:КПД "Родно Лудогорие"
Брой страници:200
Година на издаване:2006
Дата на издаване:2006-11-09
ISBN:
SKU:23450940005
Размери:26x21
Тегло:892 грама
Корици:МЕКИ
Цена:33 лв.
Анотация
Ревюта
Свързани книги
Приятели
Информационна мрежа

Уилям Шекспир, Едмънд Спенсър, сър Филип Сидни, Джон Дън, Джон Милтън, Робърт Херик, сър Джон Съклин, Александър Поуп, Уилям Блейк и Робърт Бърнс са основните поети в този подбор на любовна поезия. Сонетите на Шекспир заемат специално място сред най-обичаните литературни произведения и заслужават нов превод. Едмънд Спенсър е представен с част от своя цикъл "Аморети", демонстрирайки своето умение в сонетното изкуство. Джон Дън е известен със своите метафизически стихотворения - както светски любовни творби, така и вдъхновяваща религиозна поезия; пример за това е Свещен Сонет XIV в блестящия превод на Спас Николов. Уилям Блейк и Робърт Бърнс принадлежат към 18-ти век, но тяхната стойност остава вечна – първият чрез мистичната си философия и вторият благодарение на дълбокото си земно убеждение. Техните стихове продължават да резонират дори в нашата съвременност.

Ако перефразираме старата максима от елизабетинската епоха относно музикалността на стиховете, можем да кажем че нашата мелница не би могла да функционира без забележителните творби на Петър Чуклев. Встречата с такъв художник като Чуклев носи късмет; неговото изкуство представлява предизвикателство за всяка интелектуална общност. Отдавна се питаме как би изглеждал каталогът му и колко голяма част от обширното му творчество би бил включена там – задача не лека при толкова плодовит автор като него. Неговите произведения покриват много теми – от Толкин до Назъм Хикмет.

Идеята за комбиниране на преводи с картини възникна спонтанно именно благодарение на работата на Славчо Николов - неговите преводи са толкова прецизни и достоверни спрямо оригиналите. Работите на Чуклев само загатват разнообразието във вселената му като художник; тук въображението достига висоти над човешкия дух. Това богатство вдъхва жизнеспособност и радост у зрителя напълно синхронно с духа присъстващата поезия.

.

.